12+

ИГРАЕМ "БОРИСА ГОДУНОВА"

сценическая версия трагедии А.С. Пушкина
  • Дата премьеры: 27 сентября 2025 года
  • Спектакль идет без антракта
  • Продолжительность спектакля: 2 часа 15 мин

Ближайшие спектакли:

                • 26 Февраля 2026
                • Начало в 19:00

                 


                СПЕКТАКЛЬ ИДЕТ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ С РУССКИМИ СУБТИТРАМИ

                Название спектакля «Играем «Бориса Годунова» не случайно. Обращаясь к трагедии А.С. Пушкина, его создателям хотелось, прежде всего, показать, что игровая природа театра способна раскрывать самые серьезные темы, будь то исторические события или нравственные муки отдельного человека. В центре спектакля – актеры, скоморохи, разыгрывающие на глазах зрителей те или иные повороты пушкинского сюжета. Магическое «если бы» становится главным законом представления.  Русскую трагедию играют китайские актеры – студенты 4 курса. Это позволяет периодически использовать китайские художественные приемы, ибо вопросы, на которые пытается ответить Пушкин, – общечеловеческие, общемировые, не связанны именно с Россией XVII века.  К тому же, следуя традиции Шекспира, Пушкин в трагедии показывает много комических моментов, которые оттеняют и проявляют главный конфликт: человек и Бог, человек и Судьба.

                Перевод трагедии на китайский сделан специалистом Дай Цихуаном в 1982 году. Как и многочисленные переводы стихов Пушкина на любой иностранный язык, этот перевод выполнен прозой. К тому же в нём есть большое количество смысловых ошибок, влияющих на сюжет. Поэтому при кропотливой работе над текстом студент-режиссер Лян Сяо и переводчик Валерия Цуканова сделали редакцию трагедии, чтобы помочь,  прежде всего, китайским  зрителям,  лучше понимать происходящее на сцене.

                 

                 

                 

                • Постановочная группа

                  Режиссер - Наталья Колотова

                  Художники - Су Син, Дин Юймэн

                  Ассистент режиссера - Лян Сяо (студент курса)

                  Помощники режиссера - Му Син, Дэн Дунмин (студенты курса)

                  Балетмейстер - Елизавета Навиславская

                  Вокальный ансамбль - Михаил Александров

                  Цирковое искусство  - Юрий Хамутянский 

                  Сценическая речь - Олег Велединский 

                  Консультант про переводу - Лян Сяо (студент курса)

                  Переводчик - Валерия Цуканова 
                   

                   

                • Действующие лица и исполнители

                  Князь Василий Шуйский - Линь Гуаньхао 

                  Князь Воротынский - Му Син  

                  Щелкалов - Ло Хаожань 

                   

                  Борис Годунов - Пан Цилинь

                   

                  Пимен - Цай Сыюань

                  Григорий Отрепьев - Сун Бошань 

                  Стольники - Ло Юй, Ло Хаожань  

                  Хозяйка корчмы - Ма Лифэйэр 

                  Варлаам - Ян Сунхао 

                  Мисаил - Ху Ифань 

                  Приставы - Ло Юй, Ло Хаожань  

                  Афанасий Пушкин, думный дворянин - Ян Юэсин
                                                                              
                  Царевна Ксения - Лю Чжисинь 

                  Мамки - Ван Юйчэнь, Ли Цзицзин
                               
                  Царевич Фёдор - Ло Синь 

                  Семен Годунов - Ло Юй

                  Гаврила Пушкин, думный дворянин - Лян Сяо 

                  Хрущев, Карела, Поэт -    Ян Юэсин  
                   
                  Мнишек - Ян Сунхао 

                  Вишневецкий - Ху Ифань 

                  Марина Мнишек - Го Ино 

                  Басманов - Лэ Чжихуа

                  Пленник - Сяо Чженцзе 

                  Народ, слуги, шляхта - студенты курса