12+

ИГРАЕМ "БОРИСА ГОДУНОВА"

сценическая версия трагедии А.С. Пушкина
  • Дата премьеры: 27 сентября 2025 года
  • Спектакль идет без антракта
  • Продолжительность спектакля: 2 часа 15 мин

Ближайшие спектакли:

                  • 18 Марта 2026
                  • Начало в 19:00
                  • 19 Марта 2026
                  • Начало в 19:00
                  • 16 Апреля 2026
                  • Начало в 19:00

                   


                  СПЕКТАКЛЬ ИДЕТ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ С РУССКИМИ СУБТИТРАМИ

                  Название спектакля «Играем «Бориса Годунова» не случайно. Обращаясь к трагедии А.С. Пушкина, его создателям хотелось, прежде всего, показать, что игровая природа театра способна раскрывать самые серьезные темы, будь то исторические события или нравственные муки отдельного человека. В центре спектакля – актеры, скоморохи, разыгрывающие на глазах зрителей те или иные повороты пушкинского сюжета. Магическое «если бы» становится главным законом представления.  Русскую трагедию играют китайские актеры – студенты 4 курса. Это позволяет периодически использовать китайские художественные приемы, ибо вопросы, на которые пытается ответить Пушкин, – общечеловеческие, общемировые, не связанны именно с Россией XVII века.  К тому же, следуя традиции Шекспира, Пушкин в трагедии показывает много комических моментов, которые оттеняют и проявляют главный конфликт: человек и Бог, человек и Судьба.

                  Перевод трагедии на китайский сделан специалистом Дай Цихуаном в 1982 году. Как и многочисленные переводы стихов Пушкина на любой иностранный язык, этот перевод выполнен прозой. К тому же в нём есть большое количество смысловых ошибок, влияющих на сюжет. Поэтому при кропотливой работе над текстом студент-режиссер Лян Сяо и переводчик Валерия Цуканова сделали редакцию трагедии, чтобы помочь,  прежде всего, китайским  зрителям,  лучше понимать происходящее на сцене.

                   

                   

                   

                  • Постановочная группа

                    Режиссер - Наталья Колотова

                    Художники - Су Син, Дин Юймэн

                    Ассистент режиссера - Лян Сяо (студент курса)

                    Помощники режиссера - Му Син, Дэн Дунмин (студенты курса)

                    Балетмейстер - Елизавета Навиславская

                    Вокальный ансамбль - Михаил Александров

                    Цирковое искусство  - Юрий Хамутянский 

                    Сценическая речь - Олег Велединский 

                    Консультант про переводу - Лян Сяо (студент курса)

                    Переводчик - Валерия Цуканова 
                     

                     

                  • Действующие лица и исполнители

                    Князь Василий Шуйский - Линь Гуаньхао 

                    Князь Воротынский - Му Син  

                    Щелкалов - Ло Хаожань 

                     

                    Борис Годунов - Пан Цилинь

                     

                    Пимен - Цай Сыюань

                    Григорий Отрепьев - Сун Бошань 

                    Стольники - Ло Юй, Ло Хаожань  

                    Хозяйка корчмы - Ма Лифэйэр 

                    Варлаам - Ян Сунхао 

                    Мисаил - Ху Ифань 

                    Приставы - Ло Юй, Ло Хаожань  

                    Афанасий Пушкин, думный дворянин - Ян Юэсин
                                                                                
                    Царевна Ксения - Лю Чжисинь 

                    Мамки - Ван Юйчэнь, Ли Цзицзин
                                 
                    Царевич Фёдор - Ло Синь 

                    Семен Годунов - Ло Юй

                    Гаврила Пушкин, думный дворянин - Лян Сяо 

                    Хрущев, Карела, Поэт -    Ян Юэсин  
                     
                    Мнишек - Ян Сунхао 

                    Вишневецкий - Ху Ифань 

                    Марина Мнишек - Го Ино 

                    Басманов - Лэ Чжихуа

                    Пленник - Сяо Чженцзе 

                    Народ, слуги, шляхта - студенты курса