Электронный подарочный сертификат в Учебный театр "На Моховой" – это идеальный подарок для тех, кто ценит искусство и любит энергию молодости.
Подарочная карта позволит вашему близкому человеку выбрать спектакль по душе: от классических постановок до современных экспериментов на сцене.
Учебный Театр славится своим разнообразием, поэтому каждый зритель сможет найти что-то интересное для себя, будь то драма, комедия, сказка для детей или зажигательный мюзикл.
«Тариф Студенческий» — это программа лояльности Учебного театра «На Моховой»
для студентов.
- В рамках программы студенты могут приобрести билеты на посещение спектаклей
по льготной стоимости 200р. (при наличии возможности в театре).
- Для покупки билета необходимо предъявить направление из профкома учебного
заведения или студенческий билет.
- Билеты «Студенческого тарифа» продаются только в кассе Учебного театра «На
Моховой», приобрести их можно только в день спектакля в часы работы кассы.
Привет!
Если Вы на этой тайной странице - значит вы студент РГИСИ и Вы горите желанием творить и креативить! Учебный театр всегда рад сотрудничеству с нашими студентами!
Давайте знакомиться!
У театра есть свои соц сети, которые всегда рады дополнительному контенту. Есть мероприятия, которые часто нуждаются в различной студенческой поддержке.
- Дата премьеры: 27 сентября 2025 года
- Спектакль идет без антракта
- Продолжительность спектакля: 2 часа 15 мин
Ближайшие спектакли:
- 23 Октября 2025
- Начало в 19:00
СПЕКТАКЛЬ ИДЕТ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ С РУССКИМИ СУБТИТРАМИ
Название спектакля «Играем «Бориса Годунова» не случайно. Обращаясь к трагедии А.С. Пушкина, его создателям хотелось, прежде всего, показать, что игровая природа театра способна раскрывать самые серьезные темы, будь то исторические события или нравственные муки отдельного человека. В центре спектакля – актеры, скоморохи, разыгрывающие на глазах зрителей те или иные повороты пушкинского сюжета. Магическое «если бы» становится главным законом представления. Русскую трагедию играют китайские актеры – студенты 4 курса. Это позволяет периодически использовать китайские художественные приемы, ибо вопросы, на которые пытается ответить Пушкин, – общечеловеческие, общемировые, не связанны именно с Россией XVII века. К тому же, следуя традиции Шекспира, Пушкин в трагедии показывает много комических моментов, которые оттеняют и проявляют главный конфликт: человек и Бог, человек и Судьба.
Перевод трагедии на китайский сделан специалистом Дай Цихуаном в 1982 году. Как и многочисленные переводы стихов Пушкина на любой иностранный язык, этот перевод выполнен прозой. К тому же в нём есть большое количество смысловых ошибок, влияющих на сюжет. Поэтому при кропотливой работе над текстом студент-режиссер Лян Сяо и переводчик Валерия Цуканова сделали редакцию трагедии, чтобы помочь, прежде всего, китайским зрителям, лучше понимать происходящее на сцене.
-
Постановочная группа
Режиссер - Наталья Колотова
Художники - Су Син, Дин Юймэн
Ассистент режиссера - Лян Сяо (студент курса)
Помощники режиссера - Му Син, Дэн Дунмин (студенты курса)
Балетмейстер - Елизавета Навиславская
Вокальный ансамбль - Михаил Александров
Цирковое искусство - Юрий Хамутянский
Сценическая речь - Олег Велединский
Консультант про переводу - Лян Сяо (студент курса)
Переводчик - Валерия Цуканова
-
Действующие лица и исполнители
Князь Василий Шуйский - Линь Гуаньхао
Князь Воротынский - Му Син
Щелкалов - Ло ХаожаньБорис Годунов - Пан Цилинь
Пимен - Цай Сыюань
Григорий Отрепьев - Сун Бошань
Стольники - Ло Юй, Ло Хаожань
Хозяйка корчмы - Ма Лифэйэр
Варлаам - Ян Сунхао
Мисаил - Ху Ифань
Приставы - Ло Юй, Ло Хаожань
Афанасий Пушкин, думный дворянин - Ян Юэсин
Царевна Ксения - Лю Чжисинь
Мамки - Ван Юйчэнь, Ли Цзицзин
Царевич Фёдор - Ло Синь
Семен Годунов - Ло Юй
Гаврила Пушкин, думный дворянин - Лян Сяо
Хрущев, Карела, Поэт - Ян Юэсин
Мнишек - Ян Сунхао
Вишневецкий - Ху Ифань
Марина Мнишек - Го Ино
Басманов - Лэ Чжихуа
Пленник - Сяо Чженцзе
Народ, слуги, шляхта - студенты курса
Страницы
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- следующая ›
- последняя »